Skip to main content

Achtsamkeit


Arbeit und Schulung von Dolmetscher:innen, die im therapeutischen Bereich arbeiten

Die Arbeit als Sprachvermittler:in im therapeutischen Bereich ist eine höchst schwierige und komplexe Aufgabe, da es eben nicht nur um die Sprachvermittlung geht. Es geht um vielmehr, nämlich um die Vermittlung kultureller Gepflogenheiten, um die richtigen Umgangsweisen und darum Fettnäpfchen zu vermeiden, die man als Therapeut:in nicht kennen kann. Deswegen sind Therapeut:innen so sehr auf gute, sensible Dolmetscher:innen angewiesen. Sie brauchen Hinweise der Dolmetscher:innen, um es sich mit den Patienten:innen nicht zu verscherzen. Aber auch die Anforderungen an die Dolmetscher:innen sind immens: sie bereiten durch eine exakte Übersetzung die Basis, auf der die Therapeut:innen psychische Diagnosen stellen können und psychologische Behandlungsverfahren einsetzen können.

Durch meine Erfahrungen in diesem Spannungsfeld bin ich die Richtige, wenn es darum geht

  • das Feuerwerk an Kulturen gelassen zu betrachten
  • die Rolle als Dolmetscher:in zu reflektieren: bin ich vorurteilsfrei? bin ich verständnisvoll? bin ich aufgeschlossen?
  • die eigene Arbeitsweise als Dolmetscher:in auf den therapeutischen Bereich abzustimmen
  • Achtsamkeit in die Tätigkeit einzubringen. Wir stellen uns gemeinsam der Frage: Wie gebe ich auf mich Acht, wenn belastende Therapieinhalte übersetzt werden müssen?

GOOD TO KNOW

Sie können mich für Ihre Dolmetscheragentur buchen und ich stimme eine Schulung auf Sie ab. Oder Sie wünschen sich als selbstständige:r Dolmetscher:in eine Nachbereitung schwieriger Dolmetschtermine und nutzen mich sporadisch dafür.